Tuesday, July 14, 2015

À Bastille!

Today is the French National Day.



A version that is more familiar to American audiences:



Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé
Entendez-vous dans nos campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras.
Égorger vos fils, vos compagnes!

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons

(Full translation, which makes The Star-Spangled Banner look pacifistic.))

4 comments:

  1. What a stirring and absolutely bloodthirsty song. So much better than the soporific dirges everybody else uses.

    ReplyDelete
  2. True, but the picture tells the true tale, the French rebelled to free the breast from confinement!

    ReplyDelete
  3. Well, Italy could give 'em a run for the money, but yes -- watering the fields with tainted blood is a grabber.

    ReplyDelete
  4. "...makes The Star=Spangled Banner look pacifistic."

    Indeed.

    ReplyDelete

House Rules #1, #2 and #6 apply to all comments. Rule #3 also applies to political comments.

In short, don't be a jackass. THIS MEANS YOU!
If you never see your comments posted, see Rule #7.

All comments must be on point and address either the points raised in the blog post or points raised by commenters in response.
Any comments that drift off onto other topics are subject to deletion.

(Please don't feed the trolls.)

中國詞不評論,冒抹除的風險。僅英語。

COMMENT MODERATION IS IN EFFECT UFN. This means that if you are an insulting dick, nobody will ever see it.