Monday, January 19, 2009

Nach Paris, Mein Fuhr--- er, Chancellor

Germany plans to send 500 Wehrmacht Bundeswehr soldiers to France.

They're going to need more soldiers than that just to guard and feed all of the prisoners.

Update: Correction of the title. I used "zu," which I thought meant "to."

(H/T to Fixer)

3 comments:

  1. I thought "zu" was also correct. Not so much?

    ReplyDelete
  2. Different kind of "to". Zwecks Alkohol zu kaufen, müssen Sie ein Erwachsener sein -- you must be an adult to buy booze. Nach means "to" in the sense of traveling.

    ReplyDelete

House Rules #1, #2 and #6 apply to all comments. Rule #3 also applies to political comments.

In short, don't be a jackass. THIS MEANS YOU!
If you never see your comments posted, see Rule #7.

All comments must be on point and address either the points raised in the blog post or points raised by commenters in response.
Any comments that drift off onto other topics are subject to deletion.

(Please don't feed the trolls.)

中國詞不評論,冒抹除的風險。僅英語。

COMMENT MODERATION IS IN EFFECT UFN. This means that if you are an insulting dick, nobody will ever see it.